В процессе строительства того или иного объекта используется очень большое количество всевозможных строительных нормативов и документов. Это могут быть как различные технологические нормы, так и строительные сметы, без которых невозможно строительство. В каждой строительной компании сегодня работают профессионалы, которые специализируются на составлении подобного рода документации. Однако иногда бывает так, что застройщику необходимо представить документацию на иностранном языке. Далеко не каждая строительная фирма имеет в своем штате переводчика, поэтому в данном случае на помощь приходит бюро переводов. Технические виды переводов на иностранные языки сегодня входят в список услуг большинства переводческих компаний. Естественно, что такой перевод должен выполнять только такой переводчик, который имеет техническое образование и знаком со спецификой строительных работ и строительных технологических норм.
Учитывая особенности строительной отрасли, нужно отметить, что перевод документов по строительству и технологических строительных нормативов - это работа, которая потребует от переводчика максимальной точности. В то время, как в процессе перевода на свободную тему могут быть допущены некоторые "вольности", перевод технической документации не допускает подобных отступлений. Прежде, чем доверить перевод на иностранный язык строительной сметы или тех или иных технологических нормативов строительства, необходимо убедиться, что специалист, который был предложен вам бюро переводов, имеет достаточный опыт работы с текстами строительной тематики и с технической литературой в целом. В противном случае вы рискуете получить неточный и некачественный перевод документации, что может быть чревато очень неприятными последствиями в процессе строительства.
Некоторые виды документов, которые используются в процессе строительства, требуют нотариального заверения. Нотариальный перевод и последующее заверение документации сегодня также выполняет множество специализированных переводческих компаний, работающих практически во всех городах России. Помните, что от того, насколько точно будет составлена и переведена на иностранный язык (в случае необходимости) строительная документация, будет во многом зависеть качество строительства объекта.